Aplaus Untuk Garuda Muda

Aplaus Untuk Garuda Muda

Goal – Tuntas sudah perjuangan Indonesia U-23 di SEA Games Myanmar 2013. Setelah berjuang sekuat tenaga, Garuda Muda harus mengakui keunggulan Thailand 1-0 di babak final sehingga harus puas hanya dengan medali perak. Aplaus tetap mesti diberikan kepada para pemain meski gagal mewujudkan target emas.

Perjuangan Indonesia dimulai dengan pesimisme banyak orang setelah serangkaian penampilan tak meyakinkan saat uji coba. Dari segi taktik, pemilihan serta pencoretan beberapa nama pemain juga mengundang tanda tanya. Pesimisme kian memuncak ketika Indonesia tidak tampil memuaskan di dua laga perdana, yaitu hanya menang 1-0 melawan Kamboja dan dilibas Thailand 4-1.

Cercaan kian mengemuka usai Indonesia bermain imbang tanpa gol melawan Timor Leste. Tapi siapa sangka Garuda Muda tetap tampil tenang dan sukses menyingkirkan tuan rumah Myanmar 1-0. Dukungan kian bergelora usai Indonesia membalas kekalahan final dua tahun lalu dengan menekuk Malaysia, juara dua edisi SEA Games terakhir, lewat adu penalti. Hinaan pun berubah menjadi pujian.

Meski hanya perak di tangan, Garuda Muda tetap membuat kita merasa bangga.

Advertisements

Belajar Bahasa Thailand

Angka

• Zero – Soon
• One – Neung
• Two – Soong
• Three – Saam
• Four – Sii
• Five – Haa
• Six – Hok
• Seven – Chet
• Eight – Ped
• Nine – Kao
• Ten – Sip
• 11 Eleven – Sip et
• 12 Twelve – Sip Soong
• 13 Thirteen – Sip Saam
• 20 Twenty – Yii sip
• 21 Twenty one – Yii sip et
• 100 One Hundred – Neungroy
• 120 One Hundred twenty – Neungroyyii sip
• 1000 One Thousand – Neungphan
• 1100 One Thousand One Hundred – Neungphanneungroy
• 10,000 Ten Thousand – Neungmuen
• 10,100 Ten Thousand One hundred – Neungmuenneungroy
• 100,000 Hundred Thousand – Neungsaen
• 1,000,000 One million – Neunglaan

WAKTU…

Midnight – TiangKhuen

1 am – Tee Neung
2 am – Tee Soong
3 am – Tee Saam
4 am – Tee Sii
5 am – Tee Haa

6 am – HokMong Chao
7 am – Chet Mong Chao
8 am – PedMong Chao
9 am – Kao Mong Chao
10 am – Sip Mong Chao
11 am – Sip Et Mong Chao

12 pm (noon) – Tiang

1 pm -BaiMong
2 pm – Bai Soong Mong
3 pm – BaiSaamMong
4 pm – BaiSiiMong

5 pm – HaaMong Yen
6 pm – HokMong Yen

7 pm – NeungToom
8 pm – Soong Toom
9 pm – SaamToom
10 pm – SiiToom
11 pm – HaaToom

5 minutes – HaaNaa tee
10 minutes – Sip Naa tee
15 minutes – Sip HaaNaa tee
20 minutes – Yee sip Naa tee
25 minutes – Yee sip haaNaatee
30 minutes – Saam sip Naa tee
Half hour – Kreuang Chua Mong
One hour – Neung Chua Mong
Two hours – Song Chua Mong
24 hours – Yee Sip Sii Chua Mong

UCAPAN SELAMAT

Saying “khrap” or “ka” at the end, is the polite way of conversing.
• Hello – Sa waa dii khrap (for males) Sa waa di ka (for females)
• Thank you – Khopkhun
• How are you – Sa bai di mai
• I am fine – Sa bai di khrap / ka
• I am sorry – Khawthotkhrap / ka
• Yes – Chai
• No – Mai Chai
• Goodbye – La gon
• What time is it? – KeeMong
Greetings
• Good morning – A run sawat
• Good afternoon – Sa wat dii tawnthiang
• Good evening – Sa wat dii tawn yen
• Good night – Ra triisawat

CONTOH AYAT RINGKAS

• Can you help me – Chuay nay daimai
• No problem – Mai bpenrai
• What is your name – Khunchue a arai
• My name is – Pomchue {name** (for males) Chan chue {name** (for females)
• Nice to meet you – Yin dii thiidairujak
• Nice to talk to you – Yin dii thiidaikhuiduay
• Good – Dii
• Great – Yiammak
Pom – Me/I for Males
Chan – Me/I for Females
• Don’t know – Mai ruu
• Understand – Khao jai
• Don’t undrstand – Mai khao jai
For Dating / Loving Couples
• Cute – Na rak
• You are so cute – Khunnarakmaak
• Beautiful – Suay
• You are so beautiful – Khunsuaymaak
• Like – Chawp
• I like you – Pomchawpkhun
• Very much – Maak
• Can i have your number – Pomkhawberthora sap daimai
• Here is my number – Niiberthora sap khwangpom
• I will give you a call – Laeopomjathohaa
• Are you free tonight -Khuen nee khunwaangmai
• Are you free tomorrow – Phrung nee khunwaangmai
• Can i see you tomorrow – Phrung nee pomjerkhundaimai
• Can you stay tonight – Khuen nee yudaimai
• I love you – Pomrakkhun
• Kiss me – Juppomnoi
• Lets go to my place – Paithiihoongkoongpomkante
• Sweet dreams – Faan dii na
• I am hungry – Pom/Chan hiew
• Are you hungry – Khunhiewmai
• I am thirsty – Pom/Chan hiewnaam
• Are you thirsty – Khunhiewnaammai
• Do you want a drink – Khunyaakduem a raimai
• Let’s have breakfast – Thaan a haanchaokan
• Let’s have lunch – Thaan a haanthiangkan
• Lets have dinner – Thaan a haan yen kan
• What do you want to eat – Khunyaakthaan a rai
• Can i have the menu – Khaw me nu duay
• Is this one spicy – An niiphetmai
• Can you make this less spicy – Chuaythamhaimaiphetmaakduay
• Can i have one more of that – Khaw an niiphomdaimai
• That taste good – Nan aaroy
• I like that – Pom/ Chan chop an nan
• I don’t like that – Pom/Chan mai chop an nan
• Can i have this – Pom/Chan ao an nii
• When do you close – Khun pit khiimoong
• Can I have the bill – Kepngeonduay
• Enjoy your meal – Thaanaahaanhai a royna
• I don’t want – Pommaiaowkhrap
• I want – Aow
• How old are you – Khunayutaoraikhrap
• Sorry – Khorthot
• I am sorry – Khorthotkhrap
• Do you want to go party with me – Paiteawdouykanmaikhrap
• Have you eaten yet – Khinkhao re yang
• I have eaten – Khinlaewkhrap
• What are you doing there – Thamaraiyukhrap
• Do you have bf/gf already – Meefaaen le yang

met in tai-laendaen-din tai rao
“Made in Thailand”, our land,

gepganjongaoraomeedtaekong-deedee
we’ve kept it since the ancient times, there’s been many good things.

maadtang-dtaegonsoo-koh-tai maa lop-boo-ree a-yoo-ta-yaa ton-boo-ree
Since the eras of Sukhothai, to Lopburi, Ayuthaya, Thonburi,

yook-sa-mai nee bpengor-tor-mor
through to modern day Bangkok.

meuang tee kondtok tor (mai-aoyaabpaiwaakaonaa)
The city where people fall down the open drains (don’t blame them for it).

met in tai-laendaen tai tam eng
“Made in Thailand”, made in our own land,

jarong ram tam plenggorlaaleuk lee-laa
the land of the meaningful songs and dances.
fa-rang aep chop-jai dtaekon-tai mai-hen-kaa
Foreigners secretly are admirers of Thai products, but Thais don’t see their worth.

gluanoy-naawaakoonkaa-ni-yommai tan-sa-mai
Scared of being looked down upon, that liking Thai products isn’t fashionable.

met in meuang-tai laewkraija rap-bpra-gan ha
If it’s “Made in Thailand”, who’s going to give the guarantee for them?

(chanwaa man naa-jameekon rap-pit-chop baang)
(I think someone should accept responsibilty for this.)

met in tai-laenfaenfaenkao-jai
“Made in Thailand”, and all it’s admirers understand.

plit-ponkon-tai chaieng tam eng
That these are products produced by Thais, made by Thais.

dtat yep seuapaagaanggohnggaang-genggaang-geng-yeen (cha noynae)
the shirts, trousers, and jeans,
laewkeunkreuang-bin bpai song kao-maa
are sent abroad on planes, and then imported back.

kon-taidai-naa (fa-rang mangkaadaingern)
It’s the Thais who gain face (but it’s the foreigners who get the money.)

(Interlude)
met in tai-laenporkwaendtaamraan-kaa
“Made in Thailand”, and when put up in the shops.

maadtit-bpaidtitdtraawaa met in jay bpaen
They put the “Made in Japan” labels upon them.

gorkai-dip-kai-deemee-raa-kaa
Then they sell well, sell for high prices

kuigandaiwaa man maadtaang-daen
and the wearers then brag they’ve got imported clothes,

tang tan-sa-maimaa-jaakmaek-gaa-seen
the latest fashions, from the magazines.

kaomai-dailokrao gin
It wasn’t the foreginers who cheated us.

lokrao nan lok-dtua-eng … oie
But it was us who cheated ourselves…oh…